Traduzioni Finanziarie ed Economiche di Bilanci e Documenti
Le revisioni e la quality assurance sono richieste prima di procedere con la asseverazione o certificazione di traduzioni, per assicurare che la traduzione legale o tecnica sia adeguatamente accurata e conforme linguisticamente al suo originale. Se dall’analisi la traduzione risulta integra ed adeguatamente accurata, non sarà necessaria alcuna modifica e non verrà svolto alcun servizio di revisione. Con Quality Assurance o QA (garanzia di qualità) di una traduzione, si indicano le attività e gli interventi post-traduzione atti ad assicurare la migliore qualità ed accuratezza della traduzione su tutti i livelli linguistici. Per la traduzione dei manuali tecnici utilizziamo tecnologie avanzate, grazie alle quali possiamo elaborare glossari e database terminologici su misura. Questo utilizzo dei CAT Tools ci consente di utilizzare la stessa terminologia in altri manuali, successivi al primo, garantendo così coerenza terminologica e semantica.
Hai domande sui nostri servizi?
Da PRODOC le traduzioni specializzate in italiano sono svolte esclusivamente da madrelingua per molti settori tecnici. Al termine della consegna, forniamo anche ai nostri clienti file “pronti per la pubblicazione” per rendere la vostra esperienza il più agevole possibile. Con più cicli di revisione, i nostri esperti project manager e team di progettazione si assicureranno che i contenuti siano accuratamente tradotti e pubblicati nel formato giusto, in tempo e rispettando il budget.
Abbiamo selezionato i migliori traduttori madrelingua Inglese
I nostri esperti project manager ed i team di progettazione faranno in modo che il contenuto sia accuratamente tradotto e pubblicato nel formato giusto. https://yamcode.com/ Inoltre, l’agenzia garantisce di consegnare nei tempi stabiliti e rimanendo nelle cifre budget indicate, consentendovi di concentrare la vostra attenzione esclusivamente sul business. Questo ci consente di consegnare traduzioni in inglese di qualità superiore, libere da errori e pronte per l’uso.
Le origini della gestione della qualità totale
Le traduzioni tecniche ricoprono un ruolo fondamentale per la maggior parte degli ambiti lavorativi. La nostra mission è quella di garantire un servizio ottimale, fornendo ai nostri clienti delle soluzioni linguistiche accurate e personalizzate. La natura e la misura degli interventi di revisione che una traduzione può necessitare vengono stabilite tramite un’attenta analisi della traduzione o testo da revisionare. In seguito all’analisi ed alla verifica dello stato di accuratezza della traduzione, si stabilisce l’intervento di revisione da effettuare sulla traduzione. Dotati di competenza settoriale in un settore di attività preciso, dominano perfettamente le terminologie e le norme specifiche della tua professione. Grazie al loro solido know-how, al loro rigore, alla loro professionalità e alla loro meticolosità, avrai la garanzia di ricevere una traduzione affidabile, di alta qualità e direttamente utilizzabile. La certificazione ISO esterna e la garanzia di qualità di Translingua sono la dimostrazione dell’impegno senza compromessi nel fornire servizi linguistici e di traduzione di qualità.
- Uno dei principali ostacoli risiede nella mancanza di standard universali per le traduzioni legali.
- Mentre la qualità totale desidera il coinvolgimento dei dipendenti a livello aziendale, Sei Sigma crede nella formazione di esperti che hanno il compito di risolvere problemi di qualità.
- Ciò permette al professionista di considerare tutte le sfumature linguistiche e sottigliezze culturali del caso, adattando il testo alla cultura e ai codici del Paese di arrivo.
- L’altro gigante di Taiwan, dove l’industria della bicicletta si concentrò fortemente fino all’irruzione del gigante mondiale cinese.
Le traduzioni specialistiche che la nostra agenzia effettua abitualmente sono prodotte in italiano, inglese, portoghese, francese, spagnolo, olandese, tedesco, rumeno, russo, cinese e giapponese. Se la qualità non dovesse soddisfare le aspettative, in presenza di contestazioni fondate, offriamo un servizio gratuito di revisione e correzione. Le traduzioni accurate e di qualità consentono di comunicare in modo efficace con i clienti internazionali, costruire fiducia e favorire la crescita aziendale. Ad esempio, il traduttore deve avere familiarità con gli standard contabili internazionali riguardanti la rendicontazione dei documenti finanziari, per adattare la traduzione al Paese di destinazione. Inoltre, i bilanci contengono diverse tipologie di contenuti (contenuti editoriali, dati quantitativi, ecc.) che richiedono competenze molto specifiche, sia linguistiche che finanziarie. La riservatezza è un ulteriore requisito chiave quando si lavora alle traduzioni di questo tipo di documenti. Comprendo l’importanza di offrire una vasta gamma di competenze linguistiche e di settore, quando necessario, coinvolgo il mio team di traduttori e linguisti madrelingua. Questi esperti, con le loro conoscenze approfondite e la loro esperienza specifica, garantiscono una precisione e una coerenza linguistiche che soddisfano appieno le esigenze di internazionalizzazione del cliente. La mia supervisione e la revisione finale assicurano che ogni traduzione mantenga gli standard di qualità più elevati, offrendo risultati che superano le aspettative del cliente. https://telegra.ph/Errori-comuni-dei-siti-web-multilingue-e-come-Weglot-può-prevenirli-05-05